Traducciones

 

Traducciones
La Academia Veracruzana de las Lenguas Indígenas con el fin de promover, preservar, fortalecer y difundir las lenguas indígenas veracruzanas, impulsa y genera programas, proyectos y acciones que permitan el desarrollo de las lenguas indígenas dentro y fuera de las comunidades indígenas en donde se hablen, como lo es las traducciones en lenguas indígenas veracruzanas.
La Academia Veracruzana de las Lenguas Indígenas, lleva a cabo el proceso de traducción de diversos materiales y documentos a lenguas indígenas, como lo son leyes, reglamentos, guiones radiofónicos y televisivos, folletos informativos, manuales, entre otros, buscando siempre facilitar la información pública y de interés a los pueblos indígenas en su lengua materna. Este trabajo se puede llevar a cabo entre instituciones de los tres órdenes de gobierno o bien entre particulares.
Entre los documentos que ha traducido la Academia Veracruzana de las Lenguas Indígenas podemos mencionar:
  • Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos, en la lengua náhuatl de la Sierra de Zongolica, totonaco de la costa, tepehua y popoluca.
  • Constitución Política del Estado de Veracruz, en la lengua náhuatl de la Sierra de Zongolica, totonaco de la costa y tepehua.
  • Código Electoral Veracruzano, en la lengua náhuatl de la Sierra de Zongolica.
  • Ley de Derechos y Culturas Indígenas para el Estado de Veracruz, en lengua náhuatl de la Sierra de Zongolica, totocano de la costa, tének y popoluca.

//